Pamuk Tarlalarının Yalnızlığında
SATICI

Dışarıda yürüyorsanız eğer, bu saatte ve burada, sizde olmayan bir şeyi arzu ediyorsunuz demektir, bu şeyi, ben size sağlayabilirim; çünkü burada sizden daha uzun süredir bulunuyorsam ve sizden daha uzun süre kalacaksam eğer ve hayvanlarla insanların ilkel ilişkilerde bulunduğu bu saat bile beni buradan kovmuyorsa, önümden geçen arzuyu doyurmaya yetecek şeye sahibim demektir ve bu, önümden geçen herhangi birine, insan ya da hayvan, boşaltmam gereken bir yük gibi gelmektedir bana. İşte bu nedenle yaklaşmaktayım size, hayvanla insanın birbirinin üstüne vahşice atladığı bu saate karşın, size, yaklaşmaktayım, ben, eller açık, avuç içleri size yönelik, satın alanın karşısındaki teklif edenin uysallığı içinde, arzu edenin karşısındaki sahip olanın uysallığında; alacakaranlıkta bir binanın en üst katında yanan bir ışık gibi parlayan arzunuzu görüyorum ve alacakaranlığın bu ilk ışığa yaklaşması gibi yaklaşmaktayım size, usul usul, saygılı, neredeyse şefkatle, herşeyi, hayvanla insanın kendilerini dizginlemelerini, birbirlerine vahşice dişlerini göstermelerini, aşağıda, sokakta bırakarak. Neyi arzu edebileceğinizi keşfettiğimden değil, ne de bunu öğrenmekte sabırsızlandığımdan; çünkü bir alıcının arzusu, olabilecek en melankolik şeydir, çözülmekten başka bir beklentisi olmayan küçük bir giz gibi hayranlıkla seyredilen ve çözmekte hiç te acele edilmeyen, ipini çözmekte acele edilmeyen bir armağan paketi gibi…………………..












  • ÖZGÜN ADI:
    Dans la solitude des champs de coton
  • YAZAR:
    Bernard-Marie Koltes
  • TÜRÜ:
    Tiyatro oyunu
  • PERDE/SAHNE/BÖLÜM::
    Tek perde
  • KİŞİ:
    2 erkek
  • ÖZGÜN DİL:
    Fransızca
  • ÇEVRİLEN DİL:
    Fransızca
  • ÇEVİRİ TARİHİ:
    1996
  • YAYIN ADI:
    Basılmadı
  • SAHNELENİŞ:
    Sahnelenmedi